Бомарше. Преступная мать, или второй Тратюф -
64 >
которая столько за нее перестрадала, -- это вещь невозможная! (Уходит.)Г р а ф, г р а ф и н я, Л е о н. Г р а ф (пылко). О Розина, осушите слезы! И да будет проклят тот, кто причинит вам зло! Г р а ф и н я. Сын мой, обними колени великодушного своего покровителя и поблагодари его за твою мать. Леон хочет стать на колени. Г р а ф (поднимает его). Забудем прошлое, Леон. Умолчим о нем и не будем больше волновать вашу матушку. Фигаро говорит, что ей нужен полный покой. А главное, пощадим молодость Флорестины и тщательно скроем от нее, чем вызвано это происшествие. Т е ж е, Ф л о р е с т и н а и С ю з а н н а. Ф л о р е с т и н а (вбегает). Боже мой! Мама, что у вас такое? Г р а ф и н я. Ничего, кроме приятных для тебя новостей, -- твой крестный сейчас их тебе сообщит. Г р а ф. Ах, Флорестина, я трепещу при одной мысли о том, какой опасности я чуть было не подверг твою молодость! Но господь все тайное делает явным, и, хвала ему, ты не выйдешь замуж за Бежеарса! Нет, ты не будешь женою величайшего негодяя... Ф л о р е с т и н а. Силы небесные! Леон!.. Л е о н. Сестра, он всех нас провел! Ф л о р е с т и н а (графу). Я -- сестра Леона? Г р а ф. Бежеарс нас обманывал. Обманывал одних при посредстве других, и ты являлась целью его гнусных козней. Я выгоню его из дома. Г р а ф и н я. Твой инстинктивный страх оказался мудрее нашей опытности. Возблагодари же бога, милое дитя, за то, что он избавил тебя от такой опасности. Л е о н. Сестра, он всех нас оплел! Ф л о р е с т и н а (графу). Почему он называет меня сестрой? Г р а ф и н я (восторженно). Да, Флореста, ты нам родная. Это наша драгоценная тайна. Вот твой отец, вот твой брат, а я
